|
14.4.5. Devoirs d’enquête: 9 mai 2001
Le Président : L’audience
est reprise. Vous pouvez vous asseoir. Les accusés peuvent prendre place. Je
vais demander aux cameramen de bien vouloir regagner un autre endroit. Maître
CUYKENS.
Me. CUYKENS : Monsieur HIGANIRO
a retrouvé un procès-verbal de la SORWAL du 26 janvier 1994 euh… que nous pourrions
déposer au dossier.
Le Président : Oui.
Me. CUYKENS : J’en ai discuté
avec les parties civiles. Je n’ai pas eu l’occasion de soumettre une copie à
Monsieur l’avocat général mais je voulais le dire dès maintenant, et puis…
L’Avocat Général : Comme
ça, en une fois…
Me. CUYKENS : Il l’a reçue
par… via Monsieur BRETECHE, vice-président de la SORWAL.
Le Président : Bien. Bien,
vous pouvez déposer la pièce. Elle sera versée au dossier. On fait des copies,
on fera des copies pour les… les parties. Alors, est-ce qu’il n’y a pas quelqu’un
de la police judiciaire qui est là ? Ah oui, voilà. Je vais… une apostille
et un réquisitoire. Je donne lecture de devoirs que je transmets à la police
judiciaire et à un médecin légiste. A la police judiciaire, je demande de :
« bien vouloir transférer les témoins suivants :
le témoin 72, le témoin 71, le témoin 64 Ruth, MUKABUTERA Adelise
qui doivent être transférés jeudi 10 mai 2001, c’est-à-dire demain, de l’école
militaire au Cabinet de Monsieur BOMBLET, médecin légiste, rue des Quatre-Bras
13 à 1000 Bruxelles où ils seront entendus pour 9 heures du matin. Ils seront
attendus pardon pour 9h00 du matin ». Ca, c’est l’apostille.
Et vous voudrez bien, en même temps, remettre au docteur BOMBLET
un réquisitoire qui est libellé comme suit : « Requérons
Monsieur BOMBLET, médecin légiste, aux fins d’examiner le témoin 72,
le témoin 71, le témoin 64 Ruth, MUKABUTERA Adelise, serment préalablement
prêté par écrit, de décrire les lésions encourues par ces personnes, lors d’événements
survenus à Sovu, Rwanda, entre le 21 avril et le 7 mai 1994 et d’évaluer si
les explications fournies par elles au sujet de ces lésions, sont compatibles
avec ces constatations, de faire du tout, rapport écrit et motivé à nous transmettre
dans les meilleurs délais ».
Je vous remets ceci, vous avez le nom des personnes qui devraient
donc se présenter demain matin à 9h00. Je fais en même temps un réquisitoire
pour un interprète de manière à ce qu’un des deux interprètes euh… nous mettrons
les… les deux interprètes, pour qu’ils accompagnent ces témoins pour que les
explications puissent être données au médecin légiste. Donc, ce sera… l’un d’entre
vous voudra bien, demain matin à 9 heures, aller au cabinet du docteur BOMBLET,
pour assister… Ca, vous recevez pas, non. Je crois que pour vous, c’est terminé.
Merci beaucoup.
Et alors, il y a une dernière chose, c’est que je demande à… aux
deux interprètes qui sont aussi traducteurs, de procéder à la traduction de
la pièce remise par le témoin ce matin, donc le document écrit qui… qui aurait
été écrit par Monsieur REKERAHO. On leur remettra une copie de ce document mais
en plus, ils peuvent consulter l’original, si… si… puisqu’il est… est ici, plutôt
que la copie, pour faire ce travail de… de traduction. |
|
|
|